課程

【中日職場口譯培訓班】課程紀錄&分享

口譯 中日口譯 翻譯 口譯課

2021/3/6 第一堂

?口譯時遇到問題該怎麼解決?
?聽了就忘了該怎麼辦?
?口譯的時候需要邏輯思考,該怎麼幫自己爭取時間呢?
今天老師教了好多好多小技巧,
▍感謝老師的醍醐灌頂,頓時間大家都茅塞頓開了~???
▍記憶最重要的是分析訊息,
將接收到的訊息分析為自己所能理解的邏輯
遠比詳細的用筆記下每一字每一句更重要✍
口譯 中日口譯 翻譯
口譯 中日口譯 翻譯
*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*
2021/3/13 第二堂
✍視譯練習、筆記技巧與要領
老師在課堂上親自示範筆記的樣貌,讓同學有更完整的概念!
看看自己的筆記和老師的筆記,在課堂上和同學相互交流,
原來這段我漏了這裡。嘿!原來還可以這樣記!
老師還傳授了筆記的位置與結構幫助口譯
✍成功的筆記是讓口譯員可以還原講者的訊息
學員們在經過老師的指導和練習後已經抓到一些訣竅,
?相信再經過不斷的練習一定可以越做越好
下一堂課學員們已經迫不及待了
口譯 中日口譯 翻譯
口譯 中日口譯 翻譯
最新社群動態   請記得FOLLOW 本協會粉絲專頁!!